De Francisco Vara. Dudas sobre tornados
Estimados Sres.:
Estoy traduciendo un documental de National Geographic titulado Inside the Tornado y me he topado con algunas dudas referentes a cuestiones terminológicas. En el programa se citan varios tipos de tornados atendiendo a su forma:
"Elephant-trunk"
"wedge tornado"
"stove-pipe tornado"
"laminar tube o laminar tornado"
Además aparece la expresión "debris field". ¿Podría equivaler a "nube de escombros"?
Aunque he buscado bastante, no he logrado dar con las denominaciones castellanas. Si fuesen tan amables de prestarme ayuda les estaría muy agradecido.
Muchas gracias por anticipado.
Suyo,
Francisco Vara
De la RAM
Estimado Francisco,
Te pasamos la dirección del glosario meteorológico de tormentas severas realizado por la NOAA americana para los spotters u oteadores de fenómenos adversos. Es lo mejor que hay cuando tienes problemas como los que presenta en tu carta.
http://www.erh.noaa.gov/er/pit/branick2.html
Este glosario te resolverá las dudas que tienes.
Saludos