Ramón Valldosera Serrano. Significado de “Ciel de traine”
Buenas tardes:
Quizá ustedes me podrían ayudar. Participo en un forum francés sobre lenguas y un compañero pregunta la traducción en español del fenómeno que en francés se dice "Ciel de traîne" y que describe de esta forma:
"Fenómeno nublado visible tras el paso de un frente frío, con cielo despejado aunque salpicado de cúmulos dispersos en el cielo y que pueden provocar grandes chubascos"
No sé si está muy claro, pero, por si acaso, transcribo el texto original en francés:
"Phénomène nuageux visible après le passage d'un front froid, le ciel dégagé restant cependant parsemé de cumulus s'étalant dans le ciel et pouvant éclater en grosses averses"
En caso de que no pudieran responderme, quizá sabrían indicarme alguna web o entidad que pudiera ayudarme.
Muchas gracias,
Ramón Valldosera
RAM
Hola,
Hemos consultado y buscado algunos términos relativos al que comentas. Su traducción directa es "cielo de arrastre", refiriéndose a la masa de aire frío e inestables que suele llevar detrás el frente frío.
Ese término no se usa técnicamente (cielo de arrastre) si no el de descarga postfrontal fría, haciendo alusión a una masa de aire fría de buena visibilidad, donde la inestabilidad se concentra en chubascos y lluvias de corta duración con tiempo desapacible.
Saludos